• Thank you friends readers and passers-by for your continuous support to my blog. I will not be able to update often now and many articles and short story left hanging in the draft box due to the pressure of time lately but nevertheless I am trying to cope with it and will post few as time goes by.

    Pleasant day and have a good life.

    Love

    Sanaa

    Good things come to those who wait.
    Better things come to those who try.
    Best things come to those who believe.
    Desired things come to those who pray.

    "Islamic Thinking"

    A good traveler has no fixed plans, and is not intent on arriving.
    Lao Tzu

  • December 2011
    M T W T F S S
    « Nov   Jan »
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
  • Archives

Hak Kita

Buah cempedak diluar pagar ambil galah tolong jolokan saya budak baru belajar andainya salah tolong tunjukan. Pantun beradap orang dahulu apabila minta ditunjuk ajar. Belajar tidak pernah berhenti sehinggalah kita dibawa ke liang lahad masih lagi diajar. Perjalanan kehidupan bak kata seorang kawan telah ada dalam diari Allah untuk semua manusia di muka bumi ini dan sementara hidup dan bernafas, selagi akal bergerak cergas kita diminta untuk belajar mengenali segala yang ada di dunia yang fana ini. Salah atau tidak, baik atau buruk adalah pelajaran buat kita semua samada dialami sendiri ataupun melalui teman-teman serta jiran tetangga. Pelajaran ada di mana-mana dan sejauh mana kita hendak melangkah. Pelajaran dan pengalaman memberi pengajaran kepada kita semua untuk mencorak kehidupan yang lebih baik dan bermakna. Begitulah yang terjadi kepada saya ketika membaca segala perbalahan yang berlaku di antara penulis Ombak Rindu, penerbit buku tersebut Alaf21 dan sedikit sebanyak membabitkan penerbit filem itu sendiri iaitu Tarantella Pictures.

Rumah siap pahat berbunyi adalah lumrah dalam kehidupan manusia. Adakalanya kita cuai dalam menyerahkan sesuatu tugas kepada orang lain. Apabila tugas selesai kepuasan tidak diperolehi lalu akan ada mangsa kepada keadaan tersebut. Topic bual bicara mengenai hak dan salah laku tidak mungkin akan putus atau berakhir sehingga ada pihak mahu mengaku kalah lalu membetulkan keadaan. Menggunakan tajuk Hak Kita saya cuba mengupas sedikit dari apa yang heboh diperkatakan sekarang ini. Kepada peminat dan pembaca novel-novel cinta terbitan Alaf21 pasti kenal sangat dengan Ombak Rindu. Di antara novel tulisan Melayu yang pernah saya sentuh dan baca lama dahulu. Jalan cerita yang tidak berapa kronik tapi lebih menunjukan kesilapan orang Melayu dalam mencatur kehidupan dan perjudian membuat sesetengah orang hilang pertimbangan dan mengambil jalan mudah untuk menyelesaikannya. Begitulah yang terjadi kepada Izzah, seorang gadis yang kehilangan kedua ibu bapa lalu dijaga dan dibela oleh bapa saudara. Akibat hutang mengelilingi pinggang, Izzah dijual kepada seorang tauke kelab malam. Nak tahu kisah selanjutnya belilah buku Ombak Rindu tulisan Fauziah Ashari terbitan Alaf21. Hahahaha saya sudah membuat iklan percuma di sini berkenaan Ombak Rindu.

Ombak Rindu ditayangkan kepada umum pada 1hb Disember, 2011 yang lalu. Sejak dari situ atau semasa pratonton bermacam komen diterima namun tiada satu komen yang benar-benar memberangsangkan saya untuk menonton. Sudah dah saya ni amat payah untuk membawa langkah ke panggung, komen-komen yang lebih bercorak “fanatic” menjadikan hati saya lebih tawar. Tawar yang ada ditambah pula dengan cerita-cerita bagaikan gunung berapi meletup di antara penulis buku dan penerbit sehinggalah terbabit kepada pembikinan filem menggunakan judul yang sama dan jalan cerita yang diadaptasi dari novel tersebut. Sebelum bayaran mencetus pertelingkahan, terlebih dahulu penulis menyuarakan rasa kurang puas hati dengan olahan filem tersebut membuatkan beberapa bahagian dalam buku ditinggalkan lalu mencacatkan jalan cerita. Beberapa kenyataan dikeluarkan oleh penulis dan juga penerbit filem yang rata-rata mengatakan mana boleh buku nak sama dengan filem. Durasi membaca novel selama 5 jam disingkatkan kepada 2 jam. Sesiapa saja yang dalam keadaan waras akan mengatakan tidak mungkin meniru 100% buku apabila diadaptasikan. Memang tidak dinafikan akan tetapi apabila saya bertemu dengan seorang dua kenalan dan apabila topic adaptasi dijadikan topic bicara ada satu perkara yang menarik perhatian saya. Kata kawan tersebut adaptasi adalah biasa namun jangan sesekali mengubah kekuatan karakter yang digambarkan oleh penulis di dalam buku tulisannya. Mengubah situasi dan perjalanan cerita mungkin tidak akan menimbulkan impak yang kuat berbanding dengan penukaran karakter. Keteguhan dan kekuatan karakter yang digambarkan oleh penulis merupakan kekuatan cerita walaupun berubah musim dan waktu. Namun oleh kerana tidak menonton Ombak Rindu dan sekadar membaca segala apa yang diwar-warkan di internet dan akhbar, Ombak Rindu mengekalkan elemen cinta yang mengasyikan dan sedikit sebanyak watak Haris dan Izzah tidak menepati kekuatan karakter yang ada di dalam novel. Itu persepsi yang saya dapat melalui komen-komen yang dibaca.

“REDA itu ikhlas, pasrah itu menyerah” adalah kata-kata sinonim dengan Ombak Rindu. Peminat novel Ombak Rindu dan penonton pastinya kenal dengan ayat tersebut dan andainya di barat bukan saja buku diletakan hakcipta terpelihara namun kata-kata sebegitu juga boleh diberi hak yang sama. Apabila seseorang menggunakan kata-kata tersebut di dalam mana-mana artikel berupa media cetak, media elektronik ataupun pementasan tanpa kebenaran boleh disaman. Di Malaysia sistem hakcipta terpelihara yang ada terlalu longgar. Kita sememangnya ada undang-undang yang menjaga semuanya ini akan tetapi ada juga di antara baris undang-undang itu agak kabur dan mempunyai berbagai tafsiran bergantung kepada sesiapa yang membaca di masa itu dan keadaannya. Apabila keadaan ini terjadi, maka kewarasan fikiran perlu diguna. Perbincangan dua hala amatlah perlu dan persetujuan kedua belah pihak mesti dicapai sebelum sebarang keputusan dikeluarkan. Ini bukan saja termaktub kepada individu-individu yang terbabit secara langsung atau tidak langsung dalam industri hiburan seperti topic kita hari ini akan tetapi merangkumi semua keadaan hingga tercapainya maksud “bincang dan setuju” Alasan yang diberikan oleh pihak Alaf21 seperti yang tertera di laman akbar Harian Metro hari ini amat mengecewakan. Andai inilah alasan yang diberikan oleh pihak penerbit di mana lagi para penulis hendak bergantung harap. (artikel dilampirkan)

Tidak sesekali mempertahan kenyataan Fauziah yang mengatakan kelemahan kontrak “memakan diri” dan menuding jari kepada Alaf21 selaku penerbit, saya lebih berminat untuk melihat perkara ini dua hala. Kenyataan Fauziah mengatakan bahawa beliau tidak dipanggil semasa sessi perbincangan antara Alaf21 dan pihak Tarantella tidak saya ketahui sejauh mana benarnya akan tetapi bayaran yang diletakan memberi keizinan untuk Ombak Rindu di adaptasi memenuhi ruang fikir saya. RM4000? Adakah ini berbaloi atau asalkan dapat seperti alasan pengurusan Alaf21? Mengikut lapuran hari ini, Alaf21 mengatakan telah banyak buku penerbitan mereka digunakan untuk drama tapi tidak dapat apa-apa imbuhan. Salah siapa? Kenapa tidak mengambil tindakan undang-undang kepada pencetak rompak selama ini? Dari situ jadi “dari tidak dapat apa” bayaran RM4000 dikatakan sudah mencukupi dan dimana 40% daripadanya telah diserahkan kepada penulis.

Persoalannya adakah bayaran itu dinamakan berbaloi? Alaf21 juga mengatakan bahawa selama ini tidak ada pihak yang hendak membeli hasil karya penulis terbitan mereka dengan harga yang tinggi lalu menganggap RM4000 amat memadai memandangkan pihak penerbitan filem juga mengeluarkan kos yang tinggi untuk pembuatan filem tersebut. Perut saya digeletek untuk gelak oleh kerana alasan yang terlalu cetek ini. Masalah pihak penerbit ke untuk bersimpati dan memahami perbelanjaan producer filem? Di manakah akal diletakan? Sudah pasti sesuatu perkara yang hendak dilakukan apabila membabitkan soal kewangan budget telah disiapkan. Setelah itu pihak penerbit juga meminta Fauziah berfikir bahawa dengan kesungguhan Tarantella Pictures menerbitkan Ombak Rindu, jualan buku akan bertambah dan royalti pasti akan bertambah. Sesungguhnya meminta Fauziah menyedari rezeki yang bakal terus diterima dari fenomena Ombak Rindu. Jika sudut itu diambil kira dalam hal “hakcipta terpelihara” amat malang sungguh nasib penulis di Malaysia ini. Royalti dan pembayaran hakcipta terpelihara jauh berbeza. Hakcipta terpelihara adalah pembayaran khusus apabila sesuatu idea hendak digunakan dan dalam tempoh yang telah ditetapkan. Sekali lagi dalam hal begini elemen agama digunakan. Sudah tentu apabila elemen rezeki dan bersyukur digunakan seolah-olah mematikan akal dari terus berbicara akan tetapi adakah kita sedar bahawa menuntut hak juga adalah sesuatu yang sudah bermaktub dalam ajaran agama Islam. Apabila sesuatu sudah jelas dan nyata dalam tuntutan hak ini, tidak mungkin boleh dipersendakan lagi. Malang sekali saya bukan pakar dalam ini untuk meneruskan hujah tentang hak dari segi agama. Mungkin ada diantara pembaca yang boleh membantu berkenaan tuntutan hak ini dari segi agama pula dan sejauh mana kita berhak menuntut dan mempertahankan hak kita sebagai seorang makhluk Allah dimuka bumi ini.

Menuding jari juga menjadi kebiasaan kita oleh kerana ego manusia. Apabila filem Ombak Rindu meletup panggung di minggu pertama tayangannya Fauziah dikatakan menggunakan alasan tersebut untuk membangkitkan soal bayaran yang diterima. Sekali lagi saya gagal meletakan garisan kepada tuduhan yang dilemparkan serta tindakan Fauziah, cuma logic yang boleh saya katakan di sini bahawa meletupnya Ombak Rindu di panggung adalah hasil karya Fauziah Ashari sepuluh tahun yang lalu. Telah ramai pembaca yang meruntun hati mengikuti perjalanan Haris, Izzah dan Mila di dalam novel tersebut. Berkisar kisah cinta yang mampu mengubah seseorang lalu difilemkan untuk tatapan umum. Sudah tentu peminat tegar novel ini berduyun-duyun ke panggung untuk melihat versi “hidup” karakter yang ada, hasil sentuhan Osman Ali sebagai pengarah filem tersebut. Ombak Rindu dikatakan filem yang “worth watching” di sepanjang tahun 2011 dan ada juga yang membezakan Ombak Rindu dengan Nur Kasih The Movie yang menemui penonton sekitar June tahun ini. Sekali lagi apakah ada hak Fauziah Ashari di dalam kutipan hasil panggung ini? Ada atau tidak bukan hak saya atau kita untuk menentukannya. Ini terpulang kepada perjanjian yang telah dipersetujui di antara mereka namun dari segala apa yang berlaku jadikan ini satu pengajaran buat kita semua. Janganlah jadikan diri kita “mangsa” keadaan yang menyerahkan segala urusan di tangan orang lain. Menuduh, mengata, mengkeji, menghina dan berbagai lagi amat mudah ditulis dan digosipkan kerana bukan diri sendiri yang merasa. Namun apabila kita sendiri merasa penat lelah dan kesungguhan menyampaikan rasa diperolokan oleh orang lain pasti perit menyengat hati kita.

Akhir sekali sehingga saat ini saya tidak tahu duduk perkara sebenar kerana tidak mengenali Fauziah ataupun mana-mana wakil Alaf21 akan tetapi kata orang tua andai sarang tebuan tidak dijolok masakan terkena sengatnya. Begitu jugalah kita manusia apabila sesuatu perkara dan keadaan berlaku barulah kita bangkit dan sedar dari alam mimpi yang sebenarnya tidak seindah mana.

Owned and written by : Sanaa 12/12/11

*****
Penulis Ombak Rindu, Fauziah Ashari Sudah Dapat RM219,845.09

Nampaknya kontroversi filem Ombak Rindu masih tidak berpenghujung. Semakin rancak jumlah kutipan yang diperolehi filem ini, semakin rancak juga penulis novel ini, Fauziah Ashari, mengeluarkan kenyataan pedas. Semuanya gara-gara rasa tidak puas hati.

Selepas berterus-terang kecewa dengan garapan Osman Ali, si penulis muncul dengan kenyataan baru. Dalam laporan sebuah akhbar Rabu lalu, Fauziah mengatakan dia kecewa kerana tidak mendapat bayaran setimpal. Dakwa Fauziah, bayaran yang diterimanya sangat sedikit. Hanya cukup untuk tambang ulang-alik dari Johor Bahru ke Kuala Lumpur. Bukan itu, Fauziah juga seolah-olah menyalahkan pihak penerbit, Alaf 21, kerana berpendapat perjanjian atau kontrak yang ditandatangani ‘memakan diri’ penulis atau berat sebelah.

Hari ini satu sidang media telah diadakan oleh pihak Alaf 21 bagi menjawab tuduhan yang dilemparkan oleh penulis novel bersuara lantang itu. Jelas Pengarah Urusan Alaf 21, Dato’ Hussamuddin Hj. Yaakob, Fauziah sebenar tidak faham dengan perjanjian yang telah ditandatangani. Jelas Hussamuddin, pihaknya tampil membuat kenyataan kerana tidak mahu pihak luar mempunyai persepsi negatif terhadap Alaf 21.

“Ingin saya tegaskan di sini bahawa kami adalah penerbit novel tersebut. Oleh itu, kami sama sekali tidak terlibat dengan pembikinan filem. Kalau Fauziah rasa kami ada mengaut keuntungan daripada penerbitan filem ini, dia silap. Kami hanya menerima bayaran berjumlah RM4,000 daripada Tarantella Pictures dan 40 peratus (RM1,600) daripada bayaran itu telah diserahkan kepada Fauziah. Memang kami tidak letakkan harga yang tinggi kepada produksi filem kerana kami percaya jika filem ini mendapat sambutan hangat, ia pasti membantu penjualan novel juga.

Untuk makluman semua, setakat hari ini Fauziah telah menerima bayaran royalti sebanyak RM291,845.09, dan seandainya cetakan terbaru berjumlah 40,000 naskah habis dijual, dia akan menerima sebanyak RM50,000 lagi. Jadi, mengapa harus Fauziah berasa tidak puas hati?

Sebagai penerbit novel, kami juga mengharapkan keuntungan daripada penjualan novel. Bukan daripada filem. Fauziah seharusnya faham dengan perjanjian yang telah ditandatangani sebelum ini. Sebagai penerbit, Alaf 21 punya hak untuk uruskan naskah novel sekiranya ia mahu diadaptasi ke pementasan teater, filem dan sebagainya,” ujar Hussamuddin.

Ditanya mengapa Alaf 21 meletakkan harga yang rendah kepada Tarantella Pictures, Hussamuddin memberitahu ketika urusan pembelian hakcipta Ombak Rindu dilakukan pada tahun 2009, memang tidak ada mana-mana pihak yang mahu membeli sebuah karya novel dengan harga yang tinggi. Tarantella adalah pihak pertama yang datang kepada Alaf 21.

“Bagi kami harga yang ditawarkan tidak menjadi masalah kerana kami faham mereka juga perlu mengeluarkan kos yang tinggi untuk menerbitkan sebuah filem. Macam yang saya katakan tadi, kami bersetuju dengan harga itu kerana kami percaya ia akan membantu jualan novel seandainya filem ini mendapat sambutan hangat. Ini terbukti dengan situasi terkini. 20,000 naskah cetakan terbaru telah pun habis dijual. Dengan penjelasan ini, saya harap Fauziah dan pihak-pihak di luar sana faham dengan situasi sebenar. Kalau Fauziah masih tidak yakin dengan jumlah jualan yang kami umumkan, dia boleh datang buat audit. Saya tidak kisah kerana kami mengamalkan perniagaan yang telus dan terbuka,” ulas Hussamuddin lagi.

Dalam masa yang sama, Hussamuddin juga menafikan Alaf 21 akan mengambil tindakan undang-undang terhadap Fauziah. Bahkan, Alaf 21 juga tidak akan menganaktirikan Fauziah. Jelas beliau, Fauziah masih boleh menghantar karyanya seperti sebelum ini. Bagaimanapun, beliau mengharapkan Fauziah memahami situasi sebenar dan tidak terus-terusan mengeluarkan kenyataan tidak berasas.

Source : gua.com.my

*****

‘Kami tak lupa Fauziah’
Oleh Norhayati Nordin
yati@hmetro.com.my

FENOMENA filem Ombak Rindu nyata masih hangat di pawagam seluruh Malaysia. Malah dijangkakan kutipan pecah panggung karya yang diadaptasikan daripada novel karya Fauziah Ashari itu mampu melonjak sehingga RM10 juta sekiranya ia terus mendapat sambutan.

Justeru, sekiranya segala kemungkinan menjadi kenyataan, pasti ada ‘habuan tambahan’ menanti pelakon dan krew produksi. Bukan mereka saja malah pihak Astro Shaw dan Tarantella Pictures Sdn Bhd juga tidak akan melupakan Fauziah.
Pengarah Urusan Tarantella Pictures, Sharad Sharan, ketika dihubungi semalam berkata, andai kata kutipan filem Ombak Rindu mampu mencecah sekurang-kurangnya RM8 juta, semestinya ada bonus disediakan oleh pihaknya. Ujarnya, ia adalah penghargaan yang harus diberikan atas segala usaha yang sudah mereka lakukan.

“Itu janji saya. Malah Fauziah sebagai penulis novel pun takkan saya lupakan kerana dia juga berhak untuk menerima bonus itu. Apapun, saya sangat gembira dengan pencapaian diraih Ombak Rindu setakat ini yang sangat hebat.

Melalui ruangan Interaksi dalam sisipan RAP semalam, Fauziah akui dia memang mendapat hanya sedikit bayaran daripada pihak penerbitan novel berkenaan yang berurusan dengan pihak Sharad.

Kata Fauziah dalam wawancara itu semalam: “Segalanya tidak dijangka. Kelemahan perjanjian yang ‘memakan’ penulis. Semua orang tak jangka, tapi ada tertulis dalam perjanjian bermaksud bahawa kemungkinan sesebuah novel difilemkan atau diteaterkan atau didramakan atau dialih bahasakan, itu ada. Kalau mereka berfikir begitu hingga wujudnya perjanjian sebegitu, maka sebaiknya perjanjian lebih telus dan menjamin penulis.

“Saya percaya antara kos mereka cuma kos masa untuk berbincang, kos kertas perjanjian dan guaman dengan pihak penerbit filem. Dalam hal ini, sewajarnya boleh dapat lebih kerana mereka tak ada kos cetak, iklan seperti menerbitkan buku. Hanya menyerahkan hak untuk diterbitkan. Seperti yang saya kata, penerbit buku tak jangka lalu perjanjian sambil lewa lebih memihak satu pihak. Saya yang baru berjinak-jinak dalam bidang ini, memang tidak memahami apa-apa, maka perjanjian diteruskan.”

Mengulas mengenai bayaran diterima Fauziah itu, Sharad berkata, novel Ombak Rindu diterbitkan Alaf 21 dan semua persetujuan dibuat mengikut kontrak. Namun katanya, dia memahami sumbangan Fauziah terhadap filem itu dan tidak akan mengenepikan Fauziah.

Sementara itu, Sharad berkata, selepas mengetengahkan filem adaptasi pertama mereka, Lagenda Budak Setan tahun lalu, Ombak Rindu adalah karya kedua terbitan Tarantella Pictures.

“Oleh itu, saya akan terus menerbitkan filem yang diadaptasikan daripada novel dan selepas ini Tarantella Pictures akan muncul pula de�ngan filem Untuk 3 Hari arahan Afdlin Shauki. Ia daripada novel tulisan Ahadiat Akashah.

Sharad berkata, dia juga mahu menghantar filem Ombak Rindu untuk ditayangkan pada Festival Filem Cannes 2012.

Menyentuh soal kejayaan Ombak Rindu, Sharad berkata, selain daripada jalan cerita dan pengarahan yang bagus, pembabitan pelakon juga memainkan peranan. Ujarnya, pemilihan bintang tepat untuk melakonkan setiap karakter.

“Tidak ketinggalan, sinematografi yang cantik serta skor muzik dan lagu berkesan. Saya sangat gembira membaca maklum balas penonton di facebook (fb) yang rata-rata sangat tertarik pada gambar dan muzik Ombak Rindu,” katanya.

Menyorot paparan Ombak Rindu, ia mengisahkan Izzah lakonan Maya Karin iaitu gadis yatim piatu yang kematian ibu dan ayah. Lalu ayah dan ibu saudaranya, mengambil alih tugas memelihara Izzah.

Namun, Taha banyak berhutang dan disebabkan kesempitan wang, Taha menjual Izzah kepada seorang pemilik kelab malam. Di situlah bermulalah perkenalan Izzah dengan Hariz (Aaron Aziz) yang menjadi pelanggan di kelab itu.

*****

Copyright can refer to an evolving series of intellectual property laws, designed to protect original works of authorship. It can also mean the action of registering a copyright on a particular work. Royalties are payments that are made to a rights holder when an authorized copy of their work is sold/used.

Read more: http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_copyright_and_royalty#ixzz1g1rlXW8V

*****

Copyright
From Wikipedia, the free encyclopedia

Copyright is a legal concept, enacted by most governments, giving the creator of an original work exclusive rights to it, usually for a limited time. Generally, it is “the right to copy”, but also gives the copyright holder the right to be credited for the work, to determine who may adapt the work to other forms, who may perform the work, who may financially benefit from it, and other, related rights. It is an intellectual property form (like the patent, the trademark, and the trade secret) applicable to any expressible form of an idea or information that is substantive and discrete.

Copyright initially was conceived as a way for government to restrict printing; the contemporary intent of copyright is to promote the creation of new works by giving authors control of and profit from them. Copyrights have been internationally standardized, lasting between fifty to a hundred years from the creator’s death, or a finite period for anonymous or corporate creations; some jurisdictions have required formalities to establishing copyright, most recognize copyright in any completed work, without formal registration. Generally, copyright is enforced as a civil matter, though some jurisdictions do apply criminal sanctions.
Most jurisdictions recognize copyright limitations, allowing “fair” exceptions to the creator’s exclusivity of copyright, and giving users certain rights. The development of digital media and computer network technologies have prompted reinterpretation of these exceptions, introduced new difficulties in enforcing copyright, and inspired additional challenges to copyright law’s philosophic basis. Simultaneously, businesses with great economic dependence upon copyright have advocated the extension and expansion of their copy rights, and sought additional legal and technological enforcement.

Philosophy of copyright

Some take the approach of looking for coherent justifications of established copyright systems, while others start with general ethical theories, such as utilitarianism and try to analyse policy through that lens. Another approach denies the meaningfulness of any ethical justification for existing copyright law, viewing it simply as a result (and perhaps an undesirable result) of political processes.

Another widely debated issue is the relationship between copyrights and other forms of “intellectual property”, and material property. Most scholars of copyright agree that it can be called a kind of property, because it involves the exclusion of others from something. But there is disagreement about the extent to which that fact should allow the transportation of other beliefs and intuitions about material possessions.

There are many other philosophical questions which arise in the jurisprudence of copyright. They include such problems as determining when one work is “derived” from another, or deciding when information has been placed in a “tangible” or “material” form.

Some critics claim copyright law protects corporate interests while criminalizing legitimate use, while proponents argue the law is fair and just.

Main article: History of copyright law

See also: Statute of Anne, United States copyright law, International copyright agreements, Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, and Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights

Copyright was invented after the advent of the printing press and with wider public literacy. As a legal concept, its origins in Britain were from a reaction to printers’ monopolies at the beginning of the eighteenth century. Charles II of England was concerned by the unregulated copying of books and passed the Licensing Act of 1662 by Act of Parliament, which established a register of licensed books and required a copy to be deposited with the Stationers Company, essentially continuing the licensing of material that had long been in effect.

The Statute of Anne came into force in 1710

The British Statute of Anne (1709) further alluded to individual rights or the artist, beginning: “Whereas Printers, Booksellers, and other Persons, have of late frequently taken the Liberty of Printing… Books, and other Writings, without the Consent of the Authors… to their very great Detriment, and too often to the Ruin of them and their Families:…” A right to benefit financially from the work is articulated, and court rulings and legislation have recognized a right to control the work, such as ensuring that the integrity of it is preserved. An irrevocable right to be recognized as the work’s creator appears in some countries’ copyright laws.

Aside from the role of governments and the church, the history of copyright law is in essential ways also connected to the rise of capitalism and the attendant extension of commodity relations to the realm of creative human activities, such as literary and artistic production. Similarly, different cultural attitudes, social organizations, economic models and legal frameworks are seen to account for why copyright emerged in Europe and not, for example, in Asia. In the Middle Ages in Europe, there was generally a lack of any concept of literary property due to the general relations of production, the specific organization of literary production and the role of culture in society. The latter refers to the tendency of oral societies, such as that of Europe in the medieval period, to view knowledge as the product, expression and property of the collective. Not until capitalism emerges in Europe with its individualist ideological underpinnings does the conception of intellectual property and by extension copyright law emerge. Intellectual production comes to be seen as a product of an individual and their property, rather than a collective or social product which belongs in the commons. The most significant point is that under the capitalist mode of production, patent and copyright laws support in fundamental and thoroughgoing ways the expansion of the range of creative human activities that can be commodified. This parallels the ways in which capitalism led to the commodification of many aspects of social life that hitherto had no monetary or economic value per se.

The Statute of Anne was the first real copyright act, and gave the publishers rights for a fixed period, after which the copyright expired. Copyright has grown from a legal concept regulating copying rights in the publishing of books and maps to one with a significant effect on nearly every modern industry, covering such items as sound recordings, films, photographs, software, and architectural works.

The Copyright Act of 1790 in the Columbian Centinel

The Copyright Clause of the United States Constitution (1787) authorized copyright legislation: “To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries.” That is, by guaranteeing them a period of time in which they alone could profit from their works, they would be enabled and encouraged to invest the time required to create them, and this would be good for society as a whole. A right to profit from the work has been the philosophical underpinning for much legislation extending the duration of copyright, to the life of the creator and beyond, to his heirs
.
The 1886 Berne Convention first established recognition of copyrights among sovereign nations, rather than merely bilaterally. Under the Berne Convention, copyrights for creative works do not have to be asserted or declared, as they are automatically in force at creation: an author need not “register” or “apply for” a copyright in countries adhering to the Berne Convention.[7] As soon as a work is “fixed”, that is, written or recorded on some physical medium, its author is automatically entitled to all copyrights in the work, and to any derivative works unless and until the author explicitly disclaims them, or until the copyright expires. The Berne Convention also resulted in foreign authors being treated equivalently to domestic authors, in any country signed onto the Convention. The UK signed the Berne Convention in 1887 but did not implement large parts of it until 100 years later with the passage of the Copyright, Designs and Patents Act of 1988. The USA did not sign the Berne Convention until 1989.

The United States and most Latin American countries instead entered into the Buenos Aires Convention in 1910, which required a copyright notice (such as “all rights reserved”) on the work, and permitted signatory nations to limit the duration of copyrights to shorter and renewable terms.[9][10][11] The Universal Copyright Convention was drafted in 1952 as another less demanding alternative to the Berne Convention, and ratified by nations such as the Soviet Union and developing nations.

The regulations of the Berne Convention are incorporated into the World Trade Organization’s TRIPS agreement (1995), thus giving the Berne Convention effectively near-global application.[12] The 2002 WIPO Copyright Treaty enacted greater restrictions on the use of technology to copy works in the nations that ratified it.

Copyright may apply to a wide range of creative, intellectual, or artistic forms, or “works”. Specifics vary by jurisdiction, but these can include poems, theses, plays, other literary works, movies, dances, musical compositions, audio recordings, paintings, drawings, sculptures, photographs, software, radio and television broadcasts, and industrial designs. Graphic designs and industrial designs may have separate or overlapping laws applied to them in some jurisdictions.

Copyright does not cover ideas and information themselves, only the form or manner in which they are expressed. For example, the copyright to a Mickey Mouse cartoon restricts others from making copies of the cartoon or creating derivative works based on Disney’s particular anthropomorphic mouse, but doesn’t prohibit the creation of other works about anthropomorphic mice in general, so long as they’re different enough to not be judged copies of Disney’s. In many jurisdictions, copyright law makes exceptions to these restrictions when the work is copied for the purpose of commentary or other related uses (See Fair Use, Fair Dealing). Meanwhile, other laws may impose additional restrictions that copyright does not — such as trademarks and patents.
Copyright laws are standardized somewhat through international conventions such as the Berne Convention and Universal Copyright Convention. These multilateral treaties have been ratified by nearly all countries, and international organizations such as the European Union or World Trade Organization require their member states to comply with them.

Obtaining and enforcing copyright

A copyright certificate for proof of the Fermat theorem, issued by the State Department of Intellectual Property of Ukraine

Typically, a work must meet minimal standards of originality in order to qualify for copyright, and the copyright expires after a set period of time (some jurisdictions may allow this to be extended). Different countries impose different tests, although generally the requirements are low; in the United Kingdom there has to be some ‘skill, labour and judgment’ that has gone into it. In Australia and the United Kingdom it has been held that a single word is insufficient to comprise a copyright work. However, single words or a short string of words can sometimes be registered as a trademark instead.

Copyright law recognises the right of an author based on whether the work actually is an original creation, rather than based on whether it is unique; two authors may own copyright on two substantially identical works, if it is determined that the duplication was coincidental, and neither was copied from the other.

In all countries where the Berne Convention standards apply, copyright is automatic, and need not be obtained through official registration with any government office. Once an idea has been reduced to tangible form, for example by securing it in a fixed medium (such as a drawing, sheet music, photograph, a videotape, or a computer file), the copyright holder is entitled to enforce his or her exclusive rights. However, while registration isn’t needed to exercise copyright, in jurisdictions where the laws provide for registration, it serves as prima facie evidence of a valid copyright and enables the copyright holder to seek statutory damages and attorney’s fees. (In the USA, registering after an infringement only enables one to receive actual damages and lost profits.)

The original holder of the copyright may be the employer of the author rather than the author himself, if the work is a “work for hire”. For example, in English law the Copyright, Designs and Patents Act 1988 provides that if a copyrighted work is made by an employee in the course of that employment, the copyright is automatically owned by the employer which would be a “Work for Hire.”

Copyrights are generally enforced by the holder in a civil law court, but there are also criminal infringement statutes in some jurisdictions. While central registries are kept in some countries which aid in proving claims of ownership, registering does not necessarily prove ownership, nor does the fact of copying (even without permission) necessarily prove that copyright was infringed. Criminal sanctions are generally aimed at serious counterfeiting activity, but are now becoming more commonplace as copyright collectives such as the RIAA are increasingly targeting the file sharing home Internet user. Thus far, however, most such cases against file sharers have been settled out of court. (See: File sharing and the law)

Copyright notices in the U.S.

A copyright symbol used in copyright notice
Prior to 1989, use of a copyright notice — consisting of the copyright symbol (©, the letter C inside a circle), the abbreviation “Copr.”, or the word “Copyright”, followed by the year of the first publication of the work and the name of the copyright holder — was part of United States statutory requirements. Several years may be noted if the work has gone through substantial revisions. The proper copyright notice for sound recordings of musical or other audio works is a sound recording copyright symbol (℗, the letter P inside a circle), which indicates a sound recording copyright. Similarly, the phrase All rights reserved was once required to assert copyright.

In 1989, the U.S. enacted the Berne Convention Implementation Act, amending the 1976 Copyright Act to conform to most of the provisions of the Berne Convention. As a result, the use of copyright notices has become optional to claim copyright, because the Berne Convention makes copyright automatic.[20] However, the lack of notice of copyright using these marks may have consequences in terms of reduced damages in an infringement lawsuit — using notices of this form may reduce the likelihood of a defense of “innocent infringement” being successful.
“Poor man’s copyright”

A widely circulated strategy to avoid the cost of copyright registration is referred to as the “poor man’s copyright.” It proposes that the creator send the work to himself in a sealed envelope by registered mail, using the postmark to establish the date. This technique has not been recognized in any published opinions of the United States courts. The United States Copyright Office makes clear that the technique is no substitute for actual registration. The United Kingdom Intellectual Property Office discusses the technique but does not recommend its use.

Exclusive rights

Several exclusive rights typically attach to the holder of a copyright:
to produce copies or reproductions of the work and to sell those copies (including, typically, electronic copies)
to import or export the work
to create derivative works (works that adapt the original work)
to perform or display the work publicly
to sell or assign these rights to others
to transmit or display by radio or video

The phrase “exclusive right” means that only the copyright holder is free to exercise those rights, and others are prohibited from using the work without the holders permission. Copyright is sometimes called a “negative right”, as it serves to prohibit certain people (e.g., readers, viewers, or listeners, and primarily publishers and would be publishers) from doing something they would otherwise be able to do, rather than permitting people (e.g., authors) to do something they would otherwise be unable to do. In this way it is similar to the unregistered design right in English law and European law. The rights of the copyright holder also permit him/her to not use or exploit their copyright, for some or all of the term.
There is, however, a critique which rejects this assertion as being based on a philosophical interpretation of copyright law that is not universally shared. There is also debate on whether copyright should be considered a property right or a moral right.[citation needed] Many argue that copyright does not exist merely to restrict third parties from publishing ideas and information, and that defining copyright purely as a negative right is incompatible with the public policy objective of encouraging authors to create new works and enrich the public domain.[weasel words]

The right to adapt a work means to transform the way in which the work is expressed. Examples include developing a stage play or film script from a novel, translating a short story, and making a new arrangement of a musical work.

Founded in 2001, Creative Commons (CC) is a non-profit organization with headquarters centered in California and over 100 affiliates located throughout the world. CC aims to facilitate the legal sharing of creative works. To this end the organization provides a number of copyright license options to the public, free of charge. These licenses allow copyright holders to define conditions under which others may use a work and to specify what types of use are acceptable. Terms of use have traditionally been negotiated on an individual basis between copyright holder and potential licensee. Therefore, a general CC license outlining which rights the copyright holder is willing to waive enable the general public to use such works more freely. Four general types of CC licenses are available. These are based upon copyright holder stipulations such as whether the he or she is willing to allow modifications to the work, whether he or she permits the creation of derivative works and whether he or she is willing to permit commercial use of the work.

Individuals may register for a CC license via the Creative Commons website. As of 2009 approximately 130 million individuals had received such licenses.
Limitations and exceptions to copyright

Main article: Limitations and exceptions to copyright
Idea-expression dichotomy and the merger doctrine

Main article: Idea-expression divide

The idea-expression divide differentiates between ideas and expression, and states that copyright protects only the original expression of ideas, and not the ideas themselves. This principle, first clarified in the 1879 case of Baker v. Selden, has since been codified by the Copyright Act of 1976 at 17 U.S.C. § 102(b).
[edit]The first-sale doctrine and exhaustion of rights

Main articles: First-sale doctrine and Exhaustion of rights

Copyright law does not restrict the owner of a copy from reselling legitimately obtained copies of copyrighted works, provided that those copies were originally produced by or with the permission of the copyright holder. It is therefore legal, for example, to resell a copyrighted book or CD. In the United States this is known as the first-sale doctrine, and was established by the courts to clarify the legality of reselling books in second-hand bookstores. Some countries may have parallel importation restrictions that allow the copyright holder to control the aftermarket. This may mean for example that a copy of a book that does not infringe copyright in the country where it was printed does infringe copyright in a country into which it is imported for retailing. The first-sale doctrine is known as exhaustion of rights in other countries and is a principle which also applies, though somewhat differently, to patent and trademark rights. It is important to note that the first-sale doctrine permits the transfer of the particular legitimate copy involved. It does not permit making or distributing additional copies.

In addition, copyright, in most cases, does not prohibit one from acts such as modifying, defacing, or destroying his or her own legitimately obtained copy of a copyrighted work, so long as duplication is not involved. However, in countries that implement moral rights, a copyright holder can in some cases successfully prevent the mutilation or destruction of a work that is publicly visible.

Fair use and fair dealing
Main articles: Fair use and Fair dealing

Copyright does not prohibit all copying or replication. In the United States, the fair use doctrine, codified by the Copyright Act of 1976 as 17 U.S.C. Section 107, permits some copying and distribution without permission of the copyright holder or payment to same. The statute does not clearly define fair use, but instead gives four non-exclusive factors to consider in a fair use analysis. Those factors are:
the purpose and character of your use
the nature of the copyrighted work
what amount and proportion of the whole work was taken, and
the effect of the use upon the potential market for or value of the copyrighted work.
In the United Kingdom and many other Commonwealth countries, a similar notion of fair dealing was established by the courts or through legislation. The concept is sometimes not well defined; however in Canada, private copying for personal use has been expressly permitted by statute since 1999. In Australia, the fair dealing exceptions under the Copyright Act 1968 (Cth) are a limited set of circumstances under which copyrighted material can be legally copied or adapted without the copyright holder’s consent. Fair dealing uses are research and study; review and critique; news reportage and the giving of professional advice (i.e. legal advice). Under current Australian law it is still a breach of copyright to copy, reproduce or adapt copyright material for personal or private use without permission from the copyright owner. Other technical exemptions from infringement may also apply, such as the temporary reproduction of a work in machine readable form for a computer.
In the United States the AHRA (Audio Home Recording Act Codified in Section 10, 1992) prohibits action against consumers making noncommercial recordings of music, in return for royalties on both media and devices plus mandatory copy-control mechanisms on recorders.

Section 1008. Prohibition on certain infringement actions
No action may be brought under this title alleging infringement of copyright based on the manufacture, importation, or distribution of a digital audio recording device, a digital audio recording medium, an analog recording device, or an analog recording medium, or based on the noncommercial use by a consumer of such a device or medium for making digital musical recordings or analog musical recordings.
Later acts amended US Copyright law so that for certain purposes making 10 copies or more is construed to be commercial, but there is no general rule permitting such copying. Indeed making one complete copy of a work, or in many cases using a portion of it, for commercial purposes will not be considered fair use. The Digital Millennium Copyright Act prohibits the manufacture, importation, or distribution of devices whose intended use, or only significant commercial use, is to bypass an access or copy control put in place by a copyright owner. An appellate court has held that fair use is not a defense to engaging in such distribution.
[edit]Transfer and licensing, and assignment
See also: Collective rights management, extended collective licensing, and Compulsory license

DVD:All Rights Reserved

A copyright, or aspects of it, may be assigned or transferred from one party to another.[28] For example, a musician who records an album will often sign an agreement with a record company in which the musician agrees to transfer all copyright in the recordings in exchange for royalties and other considerations. The creator (and original copyright holder) benefits, or expects to, from production and marketing capabilities far beyond those of the author. In the digital age of music, music may be copied and distributed at minimal cost through the Internet, however the record industry attempts to provide promotion and marketing for the artist and his or her work so it can reach a much larger audience. A copyright holder need not transfer all rights completely, though many publishers will insist. Some of the rights may be transferred, or else the copyright holder may grant another party a non-exclusive license to copy and/or distribute the work in a particular region or for a specified period of time. A transfer or licence may have to meet particular formal requirements in order to be effective; see section 239 of the Australia Copyright Act 1968 (Cth). Under Australian law, it is not enough to pay for a work to be created in order to also own the copyright. The copyright itself must be expressly transferred in writing.

Under the U.S. Copyright Act, a transfer of ownership in copyright must be memorialized in a writing signed by the transferor. For that purpose, ownership in copyright includes exclusive licenses of rights. Thus exclusive licenses, to be effective, must be granted in a written instrument signed by the grantor. No special form of transfer or grant is required. A simple document that identifies the work involved and the rights being granted is sufficient. Non-exclusive grants (often called non-exclusive licenses) need not be in writing under U.S. law. They can be oral or even implied by the behavior of the parties. Transfers of copyright ownership, including exclusive licenses, may and should be recorded in the U.S. Copyright Office. (Information on recording transfers is available on the Office’s web site.) While recording is not required to make the grant effective, it offers important benefits, much like those obtained by recording a deed in a real estate transaction.

Copyright may also be licensed. Some jurisdictions may provide that certain classes of copyrighted works be made available under a prescribed statutory license (e.g. musical works in the United States used for radio broadcast or performance). This is also called a compulsory license, because under this scheme, anyone who wishes to copy a covered work does not need the permission of the copyright holder, but instead merely files the proper notice and pays a set fee established by statute (or by an agency decision under statutory guidance) for every copy made.[30] Failure to follow the proper procedures would place the copier at risk of an infringement suit. Because of the difficulty of following every individual work, copyright collectives or collecting societies and performing rights organizations (such as ASCAP, BMI, and SESAC have been formed to collect royalties for hundreds (thousands and more) works at once. Though this market solution bypasses the statutory license, the availability of the statutory fee still helps dictate the price per work collective rights organizations charge, driving it down to what avoidance of procedural hassle would justify.

Similar legal rights

Copyright law covers the creative or artistic expression of an idea. Patent law covers inventions. Trademark law covers distinctive signs which are used in relation to products or services as indicators of origin, as does (in a similar fashion), Trade dress. Registered designs law covers the look or appearance of a manufactured or functional article. Trade secret law covers secret or sensitive knowledge or information.

Although copyright and trademark laws are theoretically distinct, more than one type of them may cover the same item or subject matter. For example, in the case of the Mickey Mouse cartoon, the image and name of Mickey Mouse would be the subject of trademark legislation, while the cartoon itself would be subject to copyright. Titles and character names from books or movies may also be trademarked while the works from which they are drawn may qualify for copyright.

Another point of distinction is that a copyright (and a patent) is generally subject to a statutorily-determined term, whereas a trademark registration may remain in force indefinitely if the trademark is periodically used and renewal fees continue to be duly paid to the relevant jurisdiction’s trade marks office or registry. Once the term of a copyright has expired, the formerly copyrighted work enters the public domain and may be freely used or exploited by anyone. Courts in the United States and the United Kingdom have rejected the doctrine of a common law copyright. Public domain works should not be confused with works that are publicly available. Works posted in the internet for example, are publicly available, but are not generally in the public domain. Copying such works may therefore violate the author’s copyright.

Useful articles

If a pictorial, graphic or sculptural work is a useful article, it is copyrighted only if its aesthetic features are separable from its utilitarian features. A useful article is an article having an intrinsic utilitarian function that is not merely to portray the appearance of the article or to convey information. They must be separable from the functional aspect to be copyrighted.

There are two primary approaches to the separability issue: physical separability and conceptual separability. Physical separability is the ability to take the aesthetic thing away from the functional thing. Conceptual separability can be found in several different ways. It may be present if the useful article is also shown to be appreciated for its aesthetic appeal or by the design approach, which is the idea that separability is only available if the designer is able to make the aesthetic choices that are unaffected by the functional considerations. A question may also be asked of whether an individual would think of the aesthetic aspects of the work being separate from the functional aspects.

There are several different tests available for conceptual separability. The first, the Primary Use test, asks how is the thing primarily used: art or function? The second, the Marketable as Art test, asks can the article be sold as art, whether functional or not. This test does not have much backing, as almost anything can be sold as art. The third test, Temporal Displacement, asks could an individual conceptualize the article as art without conceptualizing functionality at the same time. Finally, the Denicola test says that copyrightability should ultimately depend on the extent to which the work reflects the artistic expression inhibited by functional consideration. If something came to have a pleasing shape because there were functional considerations, the artistic aspect was constrained by those concerns.

Accessible Copies

It is legal in several countries including the United Kingdom and the United States to produce alternative versions (for example, in large print or braille) of a copyrighted work to provide improved access to a work for blind and visually impaired persons without permission from the copyright holder.

Duration

Main articles: copyright term and List of countries’ copyright length

Expansion of U.S. copyright law (Assuming authors create their works at age 35 and live for seventy years)
Copyright subsists for a variety of lengths in different jurisdictions. The length of the term can depend on several factors, including the type of work (e.g. musical composition, novel), whether the work has been published or not, and whether the work was created by an individual or a corporation. In most of the world, the default length of copyright is the life of the author plus either 50 or 70 years. In the United States, the term for most existing works is a fixed number of years after the date of creation or publication. Under most countries’ laws (for example, the United States[34] and the United Kingdom[35]), copyrights expire at the end of the calendar year in question.

The length and requirements for copyright duration are subject to change by legislation, and since the early 20th century there have been a number of adjustments made in various countries, which can make determining the duration of a given copyright somewhat difficult. For example, the United States used to require copyrights to be renewed after 28 years to stay in force, and formerly required a copyright notice upon first publication to gain coverage. In Italy and France, there were post-wartime extensions that could increase the term by approximately 6 years in Italy and up to about 14 in France. Many countries have extended the length of their copyright terms (sometimes retroactively). International treaties establish minimum terms for copyrights, but individual countries may enforce longer terms than those.

In the United States, all books and other works published before 1923 have expired copyrights and are in the public domain. In addition, works published before 1964 that did not have their copyrights renewed 28 years after first publication year also are in the public domain, except that books originally published outside the US by non-Americans are exempt from this requirement, if they are still under copyright in their home country (see How Can I Tell Whether a Copyright Was Renewed for more details).

But if the intended exploitation of the work includes publication (or distribution of derivative work, such as a film based on a book protected by copyright) outside the U.S., the terms of copyright around the world must be considered. If the author has been dead more than 70 years, the work is in the public domain in most, but not all, countries. Some works are covered by copyright in Spain for 80 years after the author’s death.[38]
In 1998 the length of a copyright in the United States was increased by 20 years under the The Copyright Term Extension Act. This legislation was strongly promoted by corporations which had valuable copyrights which otherwise would have expired, and has been the subject of substantial criticism on this point.[39]
As a curiosity, the famous work Peter Pan, or The Boy Who Wouldn’t Grow Up has a complex – and disputed – story of copyright expiry.

Copyright and piracy

Main article: Copyright infringement

Street hackers and mp3 pirates in Afghanistan

Piracy is considered to be the illegitimate use of materials held by copyright.[41] For the history of the term ‘piracy’ see Copyright infringement. For a work to be considered pirated, its illegitimate use must have occurred in a nation that has domestic copyright laws and/or adheres to a bilateral treaty or established international convention such as the Berne Convention or WIPO Copyright Treaty. Improper use of materials outside of this legislation is deemed “unauthorized edition,” not piracy.

Piracy primarily targets software, film and music. However, the illegal copying of books and other text works remains common, especially for educational reasons. Statistics regarding the effects of piracy are difficult to determine. Studies have attempted to estimate a monetary loss for industries affected by piracy by predicting what portion of pirated works would have been formally purchased if they had not been freely available.Estimates in 2007 stated 18.2 billion potential losses in consumer dollars lost as a result of piracy activities in the United States. International estimates suggest losses in the billions throughout the last decade. However other reports indicate that piracy does not have an adverse effect on the entertainment industry.

See also

Philosophy portal
Law portal
Adelphi Charter
Anti-copyright
Copyfraud
Copying
Copyright in architecture
Copyright on the content of patents
Copyright for Creativity
Copyright education
Copyright infringement
Copyright infringement of software
Copyright on religious works
Copyright on typefaces
Copyright treaty table
Creative Barcode
Digital rights management
Digital watermarking
Entertainment law
Fair Dealing
File sharing and the law
Fair use
Freedom of panorama
Limitations and exceptions to copyright
List of copyright acts
List of copyright case law
List of countries’ copyright length
Model release
Moral rights (copyright law)
Paracopyright
Philosophy of copyright
Photography and the law
Pirate Party
Private copying levy
Production music
Public domain
Related rights
Rent-seeking
Reproduction fees
Software copyright
Threshold pledge
Treaties and International Agreements
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works of 1886
Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations of 1961
Universal Copyright Convention of 1952
WIPO Copyright Treaty of 1996
WIPO Performances and Phonograms Treaty of 1996
The World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), of 1994

Sui generis
Alternative Compensation System
Anti-copyright
Copyleft
Copynorm
Copyright aspects of downloading and streaming
Copyright aspects of hyperlinking and framing
Copyright-free
Creative Commons
Creative Commons jurisdiction ports
Creative Commons Licenses
Crypto-anarchism
Database right
Digital freedom
Free Culture (book) by Lawrence Lessig
Good Copy Bad Copy (documentary)
Permission culture – neologism by Lawrence Lessig.

*****
INTERAKSI: Memang tak berbaloi

ADAPTASI novel popular ke layar perak bukanlah perkara baru. Di negara kita sendiri, perkembangan ini berlaku sejak era 1980-an apabila novel Langit Petang karya Datuk A Samad Said dan Ranjau Sepanjang Jalan karya Datuk Shahnon Ahmad difilem�kan dan mendapat sambutan baik.

Era pertengahan 1990-an pula menyaksikan novel Mira Edora karya Khadijah Hashim difilemkan dan ia kembali rancak akhir-akhir ini bermula dengan Lagenda Budak Setan (LBS) adaptasi dari novel popular era awal 1990-an tulisan Ahadiat Akashah yang mendapat sambutan baik ketika ditayangkan di pawagam tahun lalu.
Astro Shaw bersama Tarantella Pictures Sdn Bhd ini sekali lagi mengangkat novel popular ke filem melalui Ombak Rindu karya Fauziah Ashari.

Pemilihan Ombak Rindu yang diterbitkan Alaf 21 pada 2002 memang tepat kerana ia bukan saja laris hingga diulang cetak sebanyak 23 kali, malah makin menarik di tangan Osman Ali sebagai pengarahnya hingga mendapat sambutan hebat apabila mencatat kutipan RM4 juta untuk tayangan empat hari.

Namun, dalam manis terselit juga kontroversi apabila Fauziah dikatakan tidak senang dengan beberapa perkara dalam pembikinan filem ini termasuk skripnya yang dikatakan ada campur tangan orang lain.

Malah, dia juga dikatakan menerima bayaran yang tidak setimpal dan agak menyedihkan berbanding sambutan terhadap kejayaan filem ini. Benarkah dakwaan ini? Wartawan Rap, Ridzuan Rahman (mohamadridzuan@hmetro.com.my) mendapatkan penjelasan Fauziah sendiri menerusi e-mel kerana menetap di Johor.

RAP: Bagaimana timbul idea menulis Ombak Rindu?

FAUZIAH: Ini novel kedua saya selepas Pergilah Sepi dan mula menulisnya pada 2001. Selama tujuh bulan menulis dan beberapa bulan di tangan penerbit, 2002 ia berada di pasaran. Idea timbul adalah gabungan dari tontonan drama bersiri Hong Kong ketika zaman sekolah saya iaitu tahun 1980-an dan pembacaan kisah benar di majalah mengenai perempuan yang jatuh cinta pada perogolnya pada akhir 1980-an.

Seorang perempuan yang meminta pandangan pada pembaca bagaimana untuk melepaskan diri kerana dia sendiri merelakan diri untuk terus menjadi perempuan simpanan lelaki yang sudah berkahwin dan berlainan agama. Saya tak tahu kesudahan kisah perempuan itu, tapi asas itu yang saya ambil iaitu jatuh cinta pada perogolnya dan drama Hong Kong itu pula, seorang penjahat yang jatuh cinta pada pegawai polis. Prinsip pelakon jahat itu yang saya ingat ialah hanya ada dua perkara yang benar dalam hidupnya iaitu cintanya pada pegawai polis itu dan keduanya kerana wang.

Kerana itu saya bina watak Hariz yang punya prinsip begitu. Kerana cinta dia ‘simpan’ Izzah dalam rahsia. Kerana wang dia teruskan perkahwinannya �dengan Mila walaupun dia tak cinta. Saya bina watak Izzah jatuh cinta pada Hariz walaupun Hariz menganiayanya tetapi dalam novel, perlu ada sebab yang kuat untuk cinta itu datang. Kelogikan itu perlu untuk membawa mood pembaca. Di situlah saya bina perwatakan lain seperti kekuatan Izzah dalam agama, prinsip Hariz yang tidak kaki minum, kaki perempuan dan kaki judi. Biar siapapun ‘Hariz’, perempuan dalam hidupnya hanya Izzah.

RAP: Dari mana bermulanya cadangan mengadaptasi Ombak Rindu kepada filem?

FAUZIAH: Saya tak tahu menahu mengenai perancangan itu kerana saya hanya tahu melalui akhbar. Tidak lama kemudian, baru penerbit buku telefon saya dan pada hari yang sama, saudara Osman Ali menghubungi saya minta restu, bersembang santai bertanya perwatakan dan bertanya senarai pelakon yang sesuai.

Namun, keputusan masih di tangan mereka. Saya melihat itu hanya perbualan untuk mendapat idea siapa yang mereka rasa sebenarnya layak mendukung watak-watak itu. Penghormatan pertama rasanya apabila Osman Ali menghubungi saya gara-gara Ombak Rindu mahu difilemkan.

RAP: Pandangan anda terhadap keseluruhan filem ini?

FAUZIAH: Sejujurnya, keseluruhan filem baik dan berjaya. Kalau tidak, takkan mendapat pujian hingga ada yang mengatakan filem terbaik tahun ini. Kesilapan sikit itu tak mencacatkan keseluruhan filem, tapi kesilapan sedikit itulah yang saya tak berapa puas hati. Saya jenis teliti. Kalau menulis pun, setiap watak amat teliti dengan perwatakannya. Inikan pula bila karya saya diangkat ke filem, pasti ketelitian saya sungguh-sungguh. Malangnya, saya tak terbabit dalam penulisan skrip cerita itu. Novel 10 tahun yang lalu, pasti ada yang tak sesuai untuk paparan hari ini.

Bagi saya, apa yang kurang di novel, ditambah dalam filem. Bagus dan saya sokong perubahan itu. Tapi penulis skrip tetap terlepas pandang kerana ada lagi ayat yang baik di novel, tetapi tidak dimasukkan untuk menguatkan lagi filem. Kerana itu juga, saya berharap dan berkata pada masa akan datang jika sesebuah novel ingin diadaptasi ke filem atau drama, pihak penerbit ringan-ringankan mulut, rendah-rendahkan hati melantik penulis buku sebagai penulis skrip bersama atau penasihat skrip supaya filem lebih mantap. Ini juga yang saya katakan pada 22 November lalu, tapi amat sukar melihat dua perkataan iaitu lebih mantap di mana-mana tulisan. Mungkin ada dan saya terlepas pandang, tapi yang saya baca tiada. Bagaimanapun, saya berterima kasih pada mereka yang menulis sama ada positif atau negatif. Setiap sesuatu yang berlaku pasti ada hikmahnya.

RAP: Bagaimana perasaan anda apabila filem ini mendapat sambutan hebat?

FAUZIAH: Alhamdulillah, saya nak kata apa lagi. Idea cerita asal saya disukai penonton dan jalan cerita filem diambil daripada idea daripada buku yang saya tulis. Separuh daripada skrip yang ditulis ada di dalam buku. Semestinya saya bangga dan saya percaya, mereka berduyun-duyun datang kerana jalan cerita novel itu.

Ada yang kata pada saya, tak pernah jejak panggung seumur hidup, tapi kerana Ombak Rindu, dia sekeluarga ke panggung juga. Malah kawan saya sanggup mengheret suaminya yang kurang upaya semata-mata nak melihat Ombak Rindu dalam versi filem. Bagi saya, majoriti yang menonton filem adalah kerana novel itu sendiri. Tapi tak tahulah kalau ada yang menafikan bukan kerana novel. Bagaimanapun, ia tetap kerana sokongan yang lain juga seperti pelakon yang hebat dan garapan pengarah yang baik.

RAP: Bagaimana timbul �kenyataan anda tidak puas hati?

FAUZIAH: Apabila saya menonton, saya kata pada sidang media pada 22 November lalu, saya kata tak berapa puas hati. Malangnya sesetengah mereka menulis saya tak berpuas hati. Ini seolah-olah saya tak faham apakah makna adaptasi. Saya amat kecewa di situ. Saya tak kecewa dengan filem, tapi saya kecewa apabila kenyataan saya diputarbelitkan. Tulisan itu menimbulkan tanggapan negatif di pandangan umum sedangkan ‘tak berapa puas hati dan ‘tak berpuas hati’ itu maknanya juga lain.

Sayangnya tiada sesiapa yang bertanya, kenapa saya tak berapa puas hati. Bagi saya, empat lima jam membaca novel menjadi 2 jam tontonan, memanglah semuanya dipendekkan. Saya jelaskan saya bersikap terbuka dan tak kisah itu, maknanya itu bukan punca saya tak berapa puas hati. Jika mereka salah dengar atau salah faham, saya minta maaf, tapi tertanya-tanya juga takkan tak dengar kalau mereka yang duduk di belakang boleh dengar? Kenapa tak tanya untuk penjelasan lanjut? Jangan tulis saya kecewa dengan filem sebab nada saya tak menunjukkan saya kecewa.

RAP: Boleh jelaskan dakwaan mengatakan anda menerima bayaran yang tidak setimpal berbanding kejayaan filem ini?

FAUZIAH: Segalanya tidak dijangka. Kelemahan perjanjian yang ‘memakan’ penulis. Semua orang tak jangka, tapi ada tertulis dalam perjanjian bermaksud bahawa kemungkinan sesebuah novel difilemkan atau diteaterkan atau didramakan atau dialih bahasakan itu ada. Kalau mereka berfikir begitu hingga wujudnya perjanjian sebegitu, maka sebaiknya perjanjian lebih telus dan menjamin penulis.

Saya percaya antara kos mereka cuma kos masa untuk berbincang, kos kertas perjanjian dan guaman dengan pihak penerbit filem. Dalam hal ini, sewajarnya boleh dapat lebih kerana mereka tak ada kos cetak, iklan seperti menerbitkan buku. Hanya menyerahkan hak untuk diterbitkan. Seperti yang saya kata, penerbit buku tak jangka lalu perjanjian sambil lewa lebih memihak satu pihak. Saya yang baru berjinak-jinak dalam bidang ini, memang tidak memahami apa-apa, maka perjanjian diteruskan.

RAP: Bagaimana ia boleh berlaku?

FAUZIAH: Pendek kata, mencari seseorang atau sesebuah organisasi apabila membabitkan wang, mahu mencari ketelusan itu amat sukar. Masing-masing hanya fikir diri sendiri tanpa memikirkan siapa punya idea, siapa punya cerita dan pentingnya Ombak Rindu itu milik siapa seolah-olah semua nak mengaku Ombak Rindu hak mereka. Perjanjian filem antara dua penerbit, saya tidak tahu butiran �perjanjian. Di situ sepatutnya hak penulis dijamin oleh penerbit buku kalau perjanjian antara �penerbit buku dan penulis berlaku 10 tahun lalu yang �kononnya semua tak jangka hingga jadi begini.

Sememangnya tak setimpal. Dapat sikit, tolak ulang-alik ke Kuala Lumpur beberapa kali kerana sokongan padu pada filem Ombak Rindu, saya tak dapat sesen pun. Anda percaya? Tentu tidak dan saya juga tidak percaya, begini rupanya hak penulis dan hak idea cerita asal di Malaysia. Salah siapa? tidak tahulah.

RAP: Apakah Fauziah melihatnya sebagai ketidakadilan?

FAUZIAH: Ya, pasti. Judul Ombak Rindu itu sendiri bermula daripada saya. Ia judul pilihan saya sendiri dalam versi novel. Story line itu idea yang saya cari, perah dan luaskan. Kata-kata ‘reda dan pasrah’ yang sesetengah orang kata itu bahagian paling menarik dan bermesej itu sendiri ada dalam buku saya. Malah penerbit filem mahu menukar judul lain pun tak dapat dan menganggap Ombak Rindu juga lebih sesuai. Namun mahu dengar dan lihat di mana-mana tulisan mengucapkan terima kasih pada saya, amat sukar. Tapi saya dimaklumkan ada rakan akhbar Inggeris yang memuji.

Bagaimanapun, saya harus berfikiran positif. Kelebihan dan kebaikan pada saya barang�kali pembaca Ombak Rindu sama ada yang lama atau baru mendapat manfaat daripada novelnya. Rezeki yang datang kepada saya mungkin dalam bentuk lain selain royalti yang tak seberapa walaupun Ombak Rindu menjadikan dua penerbit mengaut keuntungan bersih yang boleh mencapai ke tahap jutaan ringgit.

Kebaikan untuk saya pula, saya belajar banyak perkara daripada penerbit buku dan penerbit filem. Saya bersyukur dan teruskan berkarya. Hidup ini kalau fikir ‘sakit’, ‘sakit hati’, ‘kecewa’ tidak ke mana sudahnya.

RAP: Saranan anda agar kemelut ini tidak berlaku kepada orang lain?

FAUZIAH: Mahu berjaya memerlukan kerjasama sesama manusia. Mereka perlukan saya, saya perlukan mereka. Ertinya satu bentuk kerjasama yang telus, jujur dan logik mengikut akal di antara ketiga-tiga pihak perlu diwujudkan agar tiada satu pihak pun didiskriminasi.

Isu ini mudah sahaja, semua pihak perlu mengiktiraf harta intelek pengkarya walaupun kontrak sudah dimeterai antara penulis dan penerbit buku. Bermakna, apa jua yang ingin dilakukan ke atas sesuatu karya, harus dibincang dengan penulis sebelum mereka menandata�ngani satu perjanjian yang lain bukannya selepas skrip ditulis atau ketika proses pembikinan dilakukan baru meminta hanya sekadar pandangan penulis. Harapan saya, sejujurnya saya mahukan semua yang terbabit jujur dan ikhlas menerima bahawa segala karya saya adalah hak saya. Bukan sahaja saya, tetapi semua yang bergelar penulis. Bukalah minda seperti penerbit filem Barat yang memartabatkan nama penulis buku kerana tanpa buku itu tiada idea untuk buat filem. Renung-renungkan dan fikir-fikirkanlah.

credit Harian Metro 7/12/11

*****

Layari
Sabtu, 10 Disember 2011

Versi MobileRSS1klassifiedsiMetroAkhbar DigitalTeam Metro

myMetro Rap
Kami ‘tak makan’ penulis
Oleh Ridzuan Abdul Rahman
mohamadridzuan@hmetro.com.my

KENYATAAN penulis novel Ombak Rindu, Fauziah Ashari menerusi artikel Memang Tak Berbaloi dalam ruangan Interaksi Rabu lalu, mengundang episod kontroversi terbaru filem ini.

Luahannya yang menyifatkan penerbit novel ini, Alaf 21 seakan tidak adil, ternyata kurang disenangi Pengarah Urusan Kumpulan Media Karangkraf, Datuk Hussamuddin Yaacub.

Beliau bersama Penerbit Eksekutif Alaf 21, Firdaus Hussamuddin, Penasihat Alaf 21, Nordin Mohamed dan peguam Alaf 21, Zuwita Kamaruzaman tampil menjawab dakwaan ini pada sidang media khas yang diadakan di pejabat Kumpulan Media Karangkraf di Shah Alam, semalam untuk memberi penjelasan dan gambaran sebenar apa yang berlaku.

Katanya, perbincangan untuk adaptasi novel kepada filem bermula pertengahan 2009 apabila mereka dihubungi Tarantella Pictures Sdn Bhd untuk meminta kebenaran mengangkatnya ke filem.

“Apabila Ombak Rindu nak dijadikan filem, kami buat keputusan menjual dengan harga yang dirasakan patut. Ini kerana sebelum ini ada penerbit yang ambil novel kami tanpa kebenaran dan ubahsuai jalan cerita. Ini langsung tidak beri hasil kepada kami.

“Kami faham penerbit kena keluarkan kos untuk buat skrip semula novel yang dijadikan filem atau siri TV. Apabila ditawarkan harga RM4,000, kami bersetuju. Daripada tidak dapat apa, ada baiknya kerana sekurang-kurangnya penulis dapat royalti. Sebagai penerbit buku, kami berasakan filem ini meletup, buku ini akan kembali meletup,” katanya.

Hussamuddin mengakui antara novel terbaik terbitan Alaf 21 ialah Ombak Rindu
dan mereka sudah membayar royalti sebanyak RM219,000 kepada Fauziah iaitu sebelum filem ini dihasilkan.

“Kalau Fauziah pernah dapat lebih RM200,000 tanpa filem, bayangkan berapa dia akan dapat sekiranya filem ini meletup. Kami dah ulang cetak Ombak Rindu sebanyak 20,000 keping dan habis dan ulang cetak lagi 20,000.

“Saya jangkakan fenomena ini boleh pergi jauh mungkin kami akan cetak lagi banyak. Kalau jumlah 40,000 kami cetak terjual, dia akan dapat sekurang-kurangnya RM50,000.

“Jadi kami rasa perlu perjelaskan di sini, adalah tidak adil memberi kenyataan yang boleh memberi gambaran kami ‘makan’ penulis. Fauziah tahu kerana dia sudah tandatangan kontrak. Kalau dia tidak baca, itu salahnya sendiri. Dia seorang penulis sepatutnya dia kena jadi seorang pembaca.

“Kami nak jelaskan juga, Fauziah dan juga semua penulis-penulis Alaf 21 sudah menandatangani kontrak untuk memberi kuasa kepada kami menguruskan buku, penerbitan dan kami berhak secara mutlak menerbitkan karya ini dalam penerbitan lain seperti pementasan filem, video, 3G dan apa juga bentuk mengikut perkembangan teknologi elektronik.

“Kami juga diberi kuasa untuk mengurus dan buat keputusan. Sebelum kewujudan Alaf 21, novel-novel di Malaysia hanya dijual sekitar 3,000 hingga 5,000 naskah sahaja dan adakalanya lima tahun pun tidak habis. Tapi sejak kemunculan Alaf 21, bayangkan novel boleh dijual sehingga ratusan ribu hingga kami bayar royalti dengan jumlah ratusan ringgit kepada Fauziah.

“Biasanya novel hanya meletup sekejap sebelum menurun jualannya. Apabila kami lihat stok dalam gudang tidak laris dan kami didatangi untuk dijadikan filem, kami buat keputusan untuk menjual dengan harga yang kami rasa patut. Kita tahu graf jualan filem di Malaysia pun tidak bagus sangat sebelum ini.

“Bila novel ini dijadikan filem dan ia meletup di pasaran, novelnya juga kembali meletup,” katanya.

Menjawab pertanyaan mengapa tidak meminta lebih dari produser filem, Hussamuddin berkata, dia menyedari kesukaran kos yang perlu dikeluarkan dan tidak mahu membebankan mereka.

Baginya, ini adalah situasi menang-menang kerana walaupun Fauziah tidak dapat banyak dari filem, dia boleh mendapatkan hasil menerusi royalti. Bahkan Fauziah perlu berterima kasih kepada Alaf 21.

“Sebagai penerbit, kami sentiasa terbuka menerima pandangan dan menjaga kepentingan semua pihak. Saya mahu menutup isu ini.

“Saya juga tidak berhasrat mengambil tindakan terhadap Fauziah dan sudi menjalinkan kerjasama selanjutnya,” katanya.

*****

Kami ‘tak makan’ penulis

Oleh Ridzuan Abdul Rahman
mohamadridzuan@hmetro.com.my

KENYATAAN penulis novel Ombak Rindu, Fauziah Ashari menerusi artikel Memang Tak Berbaloi dalam ruangan Interaksi Rabu lalu, mengundang episod kontroversi terbaru filem ini.

Luahannya yang menyifatkan penerbit novel ini, Alaf 21 seakan tidak adil, ternyata kurang disenangi Pengarah Urusan Kumpulan Media Karangkraf, Datuk Hussamuddin Yaacub.

Beliau bersama Penerbit Eksekutif Alaf 21, Firdaus Hussamuddin, Penasihat Alaf 21, Nordin Mohamed dan peguam Alaf 21, Zuwita Kamaruzaman tampil menjawab dakwaan ini pada sidang media khas yang diadakan di pejabat Kumpulan Media Karangkraf di Shah Alam, semalam untuk memberi penjelasan dan gambaran sebenar apa yang berlaku.

Katanya, perbincangan untuk adaptasi novel kepada filem bermula pertengahan 2009 apabila mereka dihubungi Tarantella Pictures Sdn Bhd untuk meminta kebenaran mengangkatnya ke filem.

“Apabila Ombak Rindu nak dijadikan filem, kami buat keputusan menjual dengan harga yang dirasakan patut. Ini kerana sebelum ini ada penerbit yang ambil novel kami tanpa kebenaran dan ubahsuai jalan cerita. Ini langsung tidak beri hasil kepada kami.

“Kami faham penerbit kena keluarkan kos untuk buat skrip semula novel yang dijadikan filem atau siri TV. Apabila ditawarkan harga RM4,000, kami bersetuju. Daripada tidak dapat apa, ada baiknya kerana sekurang-kurangnya penulis dapat royalti. Sebagai penerbit buku, kami berasakan filem ini meletup, buku ini akan kembali meletup,” katanya.

Hussamuddin mengakui antara novel terbaik terbitan Alaf 21 ialah Ombak Rindu
dan mereka sudah membayar royalti sebanyak RM219,000 kepada Fauziah iaitu sebelum filem ini dihasilkan.

“Kalau Fauziah pernah dapat lebih RM200,000 tanpa filem, bayangkan berapa dia akan dapat sekiranya filem ini meletup. Kami dah ulang cetak Ombak Rindu sebanyak 20,000 keping dan habis dan ulang cetak lagi 20,000.

“Saya jangkakan fenomena ini boleh pergi jauh mungkin kami akan cetak lagi banyak. Kalau jumlah 40,000 kami cetak terjual, dia akan dapat sekurang-kurangnya RM50,000.

“Jadi kami rasa perlu perjelaskan di sini, adalah tidak adil memberi kenyataan yang boleh memberi gambaran kami ‘makan’ penulis. Fauziah tahu kerana dia sudah tandatangan kontrak. Kalau dia tidak baca, itu salahnya sendiri. Dia seorang penulis sepatutnya dia kena jadi seorang pembaca.

“Kami nak jelaskan juga, Fauziah dan juga semua penulis-penulis Alaf 21 sudah menandatangani kontrak untuk memberi kuasa kepada kami menguruskan buku, penerbitan dan kami berhak secara mutlak menerbitkan karya ini dalam penerbitan lain seperti pementasan filem, video, 3G dan apa juga bentuk mengikut perkembangan teknologi elektronik.

“Kami juga diberi kuasa untuk mengurus dan buat keputusan. Sebelum kewujudan Alaf 21, novel-novel di Malaysia hanya dijual sekitar 3,000 hingga 5,000 naskah sahaja dan adakalanya lima tahun pun tidak habis. Tapi sejak kemunculan Alaf 21, bayangkan novel boleh dijual sehingga ratusan ribu hingga kami bayar royalti dengan jumlah ratusan ringgit kepada Fauziah.

“Biasanya novel hanya meletup sekejap sebelum menurun jualannya. Apabila kami lihat stok dalam gudang tidak laris dan kami didatangi untuk dijadikan filem, kami buat keputusan untuk menjual dengan harga yang kami rasa patut. Kita tahu graf jualan filem di Malaysia pun tidak bagus sangat sebelum ini.

“Bila novel ini dijadikan filem dan ia meletup di pasaran, novelnya juga kembali meletup,” katanya.

Menjawab pertanyaan mengapa tidak meminta lebih dari produser filem, Hussamuddin berkata, dia menyedari kesukaran kos yang perlu dikeluarkan dan tidak mahu membebankan mereka.

Baginya, ini adalah situasi menang-menang kerana walaupun Fauziah tidak dapat banyak dari filem, dia boleh mendapatkan hasil menerusi royalti. Bahkan Fauziah perlu berterima kasih kepada Alaf 21.

“Sebagai penerbit, kami sentiasa terbuka menerima pandangan dan menjaga kepentingan semua pihak. Saya mahu menutup isu ini.

“Saya juga tidak berhasrat mengambil tindakan terhadap Fauziah dan sudi menjalinkan kerjasama selanjutnya,” katanya.

*****
Ombak Rindu tragedi murahan

SATU babak filem ombak rindu arahan osman ali.

DALAM kebudayaan Barat, seni persembahan genre drama Greek menerapkan unsur tragedi sebagai asas penciptaan karya seni persembahan atau tulisan.

Merujuk karya ilmiah berjudul Makna Kebahagiaan dan Pengalamannya dalam Islam oleh Prof Muhammad Naquib Al-Attas, Tokoh Melayu Terbilang 2011 merumuskan unsur tragedi bukan lagi wujud dalam bentuk seni, malah ia wujud dalam pengalaman sebenar yang dialami oleh masyarakat Barat.

Menurut al-Attas, “Seakan-akan dalam pengalaman dan kesedaran itu diada-adakan berterusan rasa bersalah-durhaka yang menghantui mereka, yang diajarkan oleh agama sebagai dosa asal yang dilakukan bapa kepada segala insan, yang telah tersilap langkah terpikat oleh peluang yang disodori godaan si penghasut yang mahu menyaksikan kejatuhannya dari rahmat Tuhan.”

Selanjutnya, kejatuhan bapa segala manusia ke lurah kehinaan sebagai “Suatu sumpahan berterusan ke atas anak cucu dengan rundungan berterusan menyebabkan mereka merasa bersalah dan sentiasa menyakiti hati dan fikiran mereka sendiri sepanjang zaman.”

Selepas dibuang ke dunia, seperti pada babak pertengahan karya seni, peranan mereka tetap “Bertelagah dan melakukan keganasan”. Tambah al-Attas, “Ketagihan pada tragedi dan seni yang memperlakonkannya sedemikian laku sehingga agama sekalipun terpaksa ditempa dalam acuan tragedi.

Dunia bagaikan pentas besar di mana insan merekacipta, melakonkan dan menyaksikan drama (lakonan) hidupnya sendiri demi menghasilkan kelegaan diri mereka daripada rasa takut dan hiba akan kesengsaraan diri.” (khatarsis).

Al-Attas merumuskan, “Tragedi bukan lagi suatu bentuk seni, kerana ia telah memberi kesan nyata kepada kebudayaan dan kerohanian Barat pada semua zaman.”

Lebih jauh lagi, fahaman humanisme dan sekularisme yang muncul pada Zaman Pertengahan di Barat, “Beransur serempak dengan munculnya falsafah dan sains sekular yang telah menjadikan tragedi menggantikan agama sebagai jalan untuk memartabatkan keluhuran insan.”

Pengalaman tragedi dalam masyarakat Barat ini dijelaskan al-Attas dalam pengalaman Barat terhadap golongan gereja dan golongan pendeta Kristian yang sudah pastinya berbeza dengan pengalaman Islam.

Filem Ombak Rindu arahan Osman Ali bermula tragedi Ustazah Izzah dihantar bapa saudaranya Taha kepada Kelvin, pemilik kelab malam sebagai pelayan kelab dan pelacur sebelum dibeli oleh Hariz sebagai perempuan simpanannya. Babak awal memaparkan alam yang indah dan disusuli Ustazah Izzah membaca doa selesai membaca al Quran.

Di kelab malam, Ustazah Izzah dicengkam rahangnya oleh Kelvin dan orang-orangnya lalu dituangkan arak ke dalam mulut Ustazah Izzah. Baju kurung Ustazah Izzah dikoyak oleh Kelvin lalu pengsan. Apabila sedar, Izzah melihat Hariz menanggalkan bajunya dan meratah tubuhnya dengan mata nafsu haiwannya.

Ustazah Izzah bersikap “pasrah” untuk dirogol Hariz. Ustazah Izzah memaut kaki Hariz merayu-rayu meminta agar dirinya dibeli oleh Hariz. Ustazah Izzah diperlakukan sebagai wanita murahan, sehingga meminta Hariz menjadikannya sebagai isteri, namun sanggup dinafikan hak-hak sebagai isteri demi menikmati hubungan seks halal. Mereka menikah di Selatan Siam.

Tragedi identiti dan nilai merujuk pada sifat zahir dan batin diri sebagai watak penjahat yang dipenuhi nilai keji seperti khianat, penipuan, pura-pura, munafik dan penonjolan sifat haiwan. Pernikahan Hariz dan Izzah dirahsiakan daripada ibunya oleh Pak Dollah dan isterinya. Mila sebagai selebriti yang baharu pulang dari luar negeri bercakap rojak dan Datin Suffiah yang berambut warna mengerbang, mendedahkan pangkal dada merupakan watak yang dicengkam tragedi identiti dan nilai yang kronis.

Wafiah, sahabat Hariz tiba-tiba muncul memeluk Hariz kecewa akibat cinta, merupakan watak tragedi nilai dan identiti. Taha juga mewakili watak yang mengalami tragedi identiti dan nilai. Pak Dollah dan isterinya sebagai watak manusia beragama yang pasif sekadar pembantu rumah. Sehingga Pak Dollah muncul tiba-tiba menyatakan Hariz adalah anak kandungnya kepada Datin Suffiah sebagai suatu bentuk tragedi identiti dan nilai.

Kerangka

Berdasarkan hujah tersebut, nyatalah Ombak Rindu dibikin dalam kerangka pengalaman Barat dengan penerapan unsur tragedi secara meluas. Penonton sama ada sedar atau tidak disihir dengan tragedi untuk berasa simpati kepada Ustazah Izzah. Walaupun ada babak Ustazah Izzah membaca al-Quran dalam bilik diintai oleh Hariz semasa Ustazah Izzah masih perempuan simpanan Hariz, namun itu bukanlah bukti kuat menunjukkan Hariz bertaubat. Hariz hanya simpati pada Ustazah Izzah atas tabiat kemanusiaan dan nafsu badaniah sahaja.

Tiada langsung babak memperlihatkan Hariz menunaikan ibadat hatta solat. Agama hanya tempelan sahaja. Kemuncak cerita ini ialah pendedahan tragedi Pak Dollah-Datuk Suffiah, tragedi penceraian Mila-Hariz. Walaupun Hariz dan Ustazah Izzah menaiki kapal layar namun tiada babak menunjukkan Hariz berubah menjadi baik kerana agama, melainkan perubahan kerana simpati dan nafsu badaniah sahaja terhadap Ustazah Izzah.

Hal ini berbeza dengan pengalaman Islam dimana Adam a.s yang sedar lalu memohon ampun dosanya biarpun terlontar ke dunia. Allah menjanjikan kepada Adam a.s dan zuriatnya hidayat dan keselamatan bagi mereka yang ikhlas melaksanakan agama Allah. Merajalelanya watak Datuk Suffiah, ingkar dan kerasnya Mila dan ketiadaan babak Hariz pulang kepada Allah membuktikan filem ini adalah filem tragedi murahan semata-mata.

Manakala citra agama menerusi Ustazah Izzah dalam keadaan terhina, ketidakupayaan dan pasrah dalam lembah kehinaan. Agama pada Ustazah Izzah hanya pada tudung, kenaifan, mengajar dan membaca al-Quran. Agama pada Pak Dollah dan isterinya pada songkok dan pergi haji. Sampai bila kita hendak menyaksikan watak Melayu pincang dan keliru? Bilakah kita boleh berbangga pada filem kita yang mengangkat keunggulan identiti dan nilai jatidiri kita?

Usah tertipu aspek teknikal filem seperti sinematografi, pencahayaan, pengarahan dan lakonan sahaja, namun falsafahnya hancur mengaibkan orang Melayu dan Islam.

Credits: utusan.com.my

*****

Depan Mata: Jadikan satu iktibar
Oleh Hartati Hassan Basri
hartati@hmetro.com.my

REDA itu ikhlas, pasrah itu menyerah. Itulah dialog yang cukup popular ketika ini sejak filem Ombak Rindu arahan Osman Ali yang menjengah pawagam sejak 1 Disember lalu dan mencatat fenomena dengan kutipan hampir RM6 juta dalam tempoh seminggu.

Kata-kata itu juga mungkin amat dirasai penulis novel Ombak Rindu, Fauziah Ashari ketika ini. Melalui ruangan Interaksi di Harian Metro, Rabu lalu, Fauziah mengatakan dirinya menjadi ‘mangsa’ kelemahan perjanjian hingga hanya mendapat bayaran yang sangat kecil apabila karyanya yang diterbitkan pada 2002, diangkat ke filem oleh Tarantella Pictures Sdn Bhd.
Apa yang membuatkan Fauziah terkilan kerana dirinya sebagai penulis tiada hak ke atas karyanya kerana perbinca–ngan untuk mengangkat novel itu ke layar perak dilakukan antara produser filem dan penerbit buku hingga Fauziah menyifatkan perkara itu sebagai kelemahan perjanjian yang ‘memakan’ penulis.

Ternyata luahan Fauziah itu membuatkan penerbit novel, Alaf 21, mengadakan sidang media, Jumaat lalu untuk memberi penjelasan. Penerbit Alaf 21, Datuk Hussamuddin Yaacub, kesal dengan kenyataan Fauziah, seolah-olah pihaknya mengambil kesempatan dalam hal ini.

Apa yang mengejutkan, Alaf 21 juga tidak menerima bayaran yang tinggi, sebaliknya hanya RM4,000 dan sebahagiannya diberikan kepada penulis sebagai sagu hati sebanyak RM1,600.

Keadaannya bagaikan langit dan bumi dengan apa yang berlaku di Barat apabila naskhah novel diadaptasi ke filem seperti nasib penulis JK Rowling terus bergelar jutawan apabila novel Harry Potter diangkat ke filem pada 2001 menerusi Harry Potter And The Sorcerer’s Stone sehingga lapan filem, Harry Potter and the Deathly Hallows yang ditayangkan Julai lalu.

Kita cukup faham pasaran novel Inggeris dari Barat yang lebih luas berbanding kita.

Kata rakan saya dengan memberi contoh, jika pada 2002, A menjual rumah kepada B dengan harga dipersetujui RM100,000 kemudian 10 tahun selepas itu, B menjual rumah itu dengan harga jutaan ringgit, apakah A harus terkilan?

Dalam hal ini, Alaf 21 melihat rezeki yang bakal diperoleh melalui jualan novel dan tidak kisah dengan bayaran kecil. Lebih mengejutkan, ini bayaran pertama mereka terima selepas 15 novel terbitan mereka dijadikan filem dan drama.
Antara yang menjadi perhatian, siri Nora Elena yang diadaptasi dari novel Kasih Yang Suci karya Meen Zulaikha.

Saya tidak pasti berapa bayaran yang diterima penulis popular, Ahadiat Akasya apabila novelnya, Lagenda Budak Setan (LBS) diangkat ke filem oleh Tarantella sebelum ini.

Itu tidak menjadi isu dan mungkin Ahadiat berpuas hati dengan imbuhan yang diterima. Ahadiat dan Fauziah juga berbeza kerana Ahadiat turut menjadi penerbit novel LBS dan menghasilkan sendiri skrip filem LBS.

Istana Budaya yang memilih novel Khadijah Hashim, Badai Semalam untuk diangkat ke pentas teater, memberi bayaran lumayan kepada penulisnya.

Apapun, banyak iktibar yang boleh diambil daripada isu ini dan Fauziah tentu banyak belajar daripada isu ini. Paling utama, berhati-hati apabila mengeluarkan kenyataan kerana terlajak perahu boleh undur, terlajak kata tidak elok padahnya.

Fauziah dikatakan mula membuatkan produser dan pengarah terasa hati apabila dalam sidang media ketika majlis pratonton mengatakan dia tidak berapa puas hati dengan hasil filem itu.

Adalah lebih manis jika Fauziah memberi kata-kata penghargaan atas kerja kreatif sesama karyawan seni itu. Seharusnya jika wujud rasa tidak puas hati, boleh dibincangkan secara empat mata dan harmoni. Jadikan isu ini satu iktibar.

Hikmahnya, sambutan hebat Ombak Rindu ini akan membuka mata produser lain untuk beralih kepada novel sebagai jalan penyelesaian mendapatkan skrip yang bagus. Ia juga secara tidak langsung memberi rezeki kepada penulis novel dan Alaf 21 mempunyai ribuan karya daripada 300 penulis.

Fauziah juga boleh dikatakan mendapat rezeki terpijak. Jika sebelum filem dihasilkan, Fauziah sudah mendapat hasil royalti lebih RM200,000 apabila bukunya diulang cetak 20 kali. Apabila filem dihasilkan, novel�nya diulang cetak dua kali untuk 40,000 naskhah dan bakal menerima royalti RM50,000 seperti yang dilaporkan.

Jika ada yang melihat penerbit mengaut untung daripada curahan idea penulis, Fauziah sendiri pernah menerbitkan sendiri novelnya selepas Ombak Rindu tetapi gagal dan kembali semula kepada Alaf 21. Sudah empat novelnya diterbitkan bersama Alaf 21.

Produser Ombak Rindu juga mengatakan jika filemnya mencatat kutipan lebih RM8 juta, mahu memberi bonus kepada semua yang terbabit dengan filem itu termasuk juga penulisnya. Jadi, reda Fauziah itu akan dibalas dengan rezeki mencurah.

Difahamkan, Tarantella berminat mahu menghasilkan sambungan Ombak Rindu tetapi dengan kontroversi yang tercetus ini, apakah mereka masih mahu berbincang dengan Fauziah?

Compiled by : Sanaa 07/12/11

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: